Justyna Hołosyniuk. Nauka języka francuskiego

Moje ulubione francuskie słówka

A

Język francuski uwielbiam z wielu powodów, entre autres za rzeczowniki złożone (les noms composés).

Są to rzeczowniki, które składają się z przynajmniej dwóch wyrazów. Każdy z wyrazów ma odrębne znaczenie, a razem tworzą nowe słowo o nowym znaczeniu, np. un homme-grenouille: un homme (człowiek) + une grenouille (żaba) -> płetwonurek

Wyrazy najczęściej połączone są ze sobą kreseczką, którą nazywamy łącznikiem (un trait d’union), lub przyimkiem de lub à, np. une auto-école (szkoła jazdy), une pomme de terre (ziemniak), une chambre à coucher (sypialnia).

Niektóre rzeczowniki złożone są zaskakujące i nieco enigmatyczne, ale gdy przyjrzymy się im z bliska i uruchomimy wyobraźnię, zauważymy, że w niezwykle trafny sposób odzwierciedlają rzeczywistość.

Oto moje ulubione francuskie rzeczowniki złożone, które wywołują uśmiech na mojej twarzy oraz świadczą o tym, że Francuzi są wspaniałymi obserwatorami i że potrafią bawić się językiem jak mało kto.

un amuse-bouche 🕺👄

Forma amuse pochodzi od czasownika amuser, który znaczy zabawiać, rozweselać, a słowo une bouche – usta, buzia. Zlepek tych dwóch słów przetłumaczymy więc dosłownie jako „rozweselacz ust”. (rire)

Ale co to dokładnie jest? Przypominam, że jesteśmy we Francji – kraju, w którym usta służą głównie do… jedzenia. (rire) Un amuse-bouche lub bardziej potocznie un amuse-gueule (une gueule – gęba) to przekąska, czyli taka gra wstępna (les préliminaires) zanim przejdzie się do prawdziwych rozkoszy podniebienia. (rire) Mogą to być chipsy, orzeszki, koreczki, kanapeczki… na co tylko ma się ochotę.

un tue-l’amour 💔🔫

Forma tue pochodzi od czasownika tuer, który znaczy zabijać, a słowo l’amour – miłość. Zlepek tych słów przetłumaczymy więc dosłownie jako „zabijacz miłości”.

A co może zabić miłość, pożądanie? Nieogolone nogi ? Pierdzioszki (des pets) pod kołdrą? Rozciągnięty dres? (rire) Kolejny dowód na to, że Francuzi uwielbiają bawić się językiem. Jest to słowo bardzo uniwersalne. Oznacza wszystko to, co może pozbawić Cię ochoty na seks (faire l’amour). Chyba nie mamy w języku polskim jego odpowiednika.

un lèche-botte 👅👢

Forma lèche pochodzi od czasownika lécher, który znaczy lizać, a słowo une botte to but z cholewą, kozak. Un lèche-botte to dosłownie „lizobut”.

A teraz wyobraź sobie taką oto sytuację: znajomy na czworakach liże Ci buty! Dość absurdalna i może nawet zabawna sytuacja, n’est-ce pas? Co go napadło? Może ma taki fetysz? (rire)

Jak to z reguły w życiu bywa, wszystko ma swój cel. W tym przypadku Twój znajomy za wszelką cenę chce zdobyć Twoją przychylność i jak widać, nie przebiera w środkach. (rire) Taki z niego lizus, „lizobut”, a nawet gorzej – „lizodup”, jeśli użyjemy jego wulgarnego synonimu, czyli un lèche-cul.

une chauve-souris 👩‍🦲🐁

Słowo chauve znaczy łysy/łysa, a słowo une souris – mysz. Une chauve-souris to dosłownie „łysa mysz”.

Takim określeniem Francuzi nazywają nietoperze! Skąd im się to wzięło? Je n’en ai aucune idée !

—————————————————————————–

Jeśli znasz kogoś, komu mogłaby przydać się te francuskie słówka, wyślij mu ten link. Merci d’avance !

Obserwuj

Wyszukiwarka

Popularne wpisy