Justyna Hołosyniuk. Nauka języka francuskiego

Francuski 365 na każdy dzień – recenzja

FR 365

A

Pamiętasz mój romans z wydawnictwem Preston Publishing, którego owocem jest książka „Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje”? KLIK

Otóż w międzyczasie nasza znajomość weszła na wyższy poziom. Chyba czas zmienić status na – w związku.

Do tej pory dla tego wydawnictwa zrobiłam korektę trzech książek, a w kwietniu 2020 roku na świat przyszło nasze drugie wspólne dziecko – „Francuski 365 na każdy dzień”.

Kiedy ponownie zaproszono mnie do współpracy, nie wahałam się ani sekundy. Książka urzekła mnie przede wszystkim swoją formą – przypomina kalendarz. Jest podzielona na 52 tygodnie. Każdego dnia – od poniedziałku do piątku – uczysz się czegoś innego, a w weekend powtarzasz przerobiony materiał.

Ta książka jest dla Ciebie, jeśli:

  • chcesz uczyć się systematycznie, ale nie wiesz, jak rozplanować sobie naukę,
  • chcesz poświęcić na francuski tylko kilka minut dziennie i widzieć postępy,
  • szukasz różnorodności w doborze tematów i rodzajów ćwiczeń,
  • potrzebujesz solidnej powtórki.

Lundi

W poniedziałki powtarzasz wszystkie najważniejsze zagadnienia gramatyczne na poziomie A2–B2. Na początku jest trochę teorii, później dwa–trzy krótkie ćwiczenia (najczęściej zdania do uzupełnienia lub tłumaczenia). Chciałam, żeby te lekcje miały formę pigułki, do której będziesz mógł/mogła wrócić w każdej chwili. Odpowiedzi do ćwiczeń znajdują się na końcu każdego minirozdziału. To fajne rozwiązanie, bo nie trzeba za każdym razem zaglądać na koniec książki. Tylko pamiętaj – nie oszukuj!

W książce opowiadam o:

  • rzeczownikach i przymiotnikach,
  • zaimkach,
  • zdaniach pytających i przeczących,
  • mowie zależnej,
  • wszystkich najważniejszych czasach,
  • trzech trybach warunkowych,
  • trybie subjonctif

Bardzo zależało mi na tym, aby ten ostatni temat omówić w miarę szczegółowo, dlatego poświęcam mu aż sześć poniedziałków! Tryb subjonctif służy przede wszystkim do wyrażania swojego zdania i emocji, a to przecież samo życie.

Mardi

We wtorki pracujesz nad słownictwem. Najpierw zapoznajesz się z listą słówek i wyrażeń, a później przerabiasz ćwiczenia – podpisujesz obrazki, uzupełniasz lub tłumaczysz zdania, odgadujesz słowa po definicji itp.

Lista tematów jest długa. Oprócz tych popularnych, jak rodzina, pogoda, pieniądze czy zdrowie, znajdziesz też dwa rozdziały poświęcone czasownikom.

Poznasz czasowniki 1. grupy (-er), które pochodzą z języka angielskiego (np. googler, bloguer, relooker), oraz czasowniki 2. grupy (-ir), które pochodzą od przymiotników (np. grandir, rougir, rajaunir).

Dobrze wiem, że francuska wymowa może sprawiać kłopoty. Dlatego obok trudniejszych słów dopisałam ich transkrypcję fonetyczną – wiem, nie musisz dziękować. Alfabet, którego się w tym celu używa, jest dość nietypowy, ale wierzę, że uda Ci się go rozszyfrować. Zawsze też możesz skorzystać z darmowego słownika Dico en ligne Le Robert. Wystarczy, że przy danym słowie klikniesz ikonkę głośnika, a francuski lektor przeczyta je dla Ciebie – czy życie nie jest piękne?

Mercredi

W środy ćwiczysz wymowę i odmiany czasowników.

Część poświęcona fonetyce to krótka informacja o tym, jak wymówić konkretny dźwięk i kilka zdań z jego użyciem, które czyta francuska lektorka – Virginie. Nagrania można ściągnąć na stronie wydawnictwa. Dokładną instrukcję oraz kod aktywujący znajdziesz w swoim egzemplarzu książki.

Dodatkowo niektóre dźwięki połączyłam w pary. W ten sposób jeszcze wyraźniej usłyszysz różnice w ich wymowie, na przykład między e zamkniętym a e otwartym, czy pomiędzy poszczególnymi samogłoskami nosowymi. Przy wymyślaniu zdań wzbiłam się na wyżyny mojej kreatywności, czego dowodem są przepiękne rymy częstochowskie.

Część poświęcona czasownikom to tabelka z odmianą danego czasownika w czasie teraźniejszym (plus forma participe passé oraz temat do tworzenia czasu futur simple). Do tego kilka zwrotów oraz zdania do tłumaczenia. Żeby ułatwić Ci naukę, podaję przykłady czasowników odmieniających się według tego samego wzoru. Wyjaśniam również wszystkie niespodzianki, które mogą się pojawić przy odmianie – podwajanie liter, dodatkowe akcenty czy ogonki. Większość to czasowniki nieregularne. W ten sposób, gdy poznasz odmianę jednego czasownika, będziesz mógł/mogła odmienić inne.

Jeudi

W czwartki ćwiczysz przyimki i słowotwórstwo.

Pierwsza część to wyrażenia z różnymi przyimkami (np. de, à, pour, avec, chez, sans, sur, en) i zdania do tłumaczenia. Wyrażenia są zazwyczaj powiązane albo z wtorkowym słownictwem, albo z czasownikiem, o którym była mowa w środę.

Druga część to zabawa w słowotwórstwo. Na podstawie podanego słowa należy utworzyć nowe pasujące do kontekstu. Według mnie jest to mocny punkt tej książki. Trudno znaleźć tego typu ćwiczenia w podręcznikach do francuskiego.

Vendredi

Piątki to moja ulubiona część. Najpierw jest ciekawostka językowa, a później wyrażenia idiomatyczne.

Ciekawostki nawiązują do gramatyki z poniedziałku, do mowy potocznej lub zagadnień, które sprawiają trudności. Wśród nich znajdziesz również popularne wyrażenia i konstrukcje. Zajrzyj poniżej do przykładu z książki. Czy zastanawiałeś/zastanawiałaś się kiedykolwiek nad tym, kiedy zaczynamy zdanie od ce, a kiedy od ça? No właśnie.

Wyrażenia idiomatyczne to mój konik. Francuzi je uwielbiają i wplatają w rozmowę przy każdej nadarzającej się okazji, więc dobrze jest je znać przynajmniej biernie. Wybrane przeze mnie idiomy albo nawiązują do słownictwa z wtorku (il pleut des cordes – kiedy, jak w przykładzie powyżej, omawiana była pogoda), albo do czasownika z środy (appeler un chat un chat – kiedy była mowa o czasowniku appeler).

Jak widzisz, wszystkie omawiane w jednym tygodniu zagadnienia przeplatają się ze sobą, tworząc pewnego rodzaju całość. Mam nadzieję, że pomoże Ci to lepiej zapamiętać niektóre rzeczy.

Samedi et dimanche

W weekend czeka na Ciebie krótka powtórka z całego tygodnia. Zaczynasz od przetłumaczenia kilku zdań, a później dla przyjemności rozwiązujesz krzyżówkę.

Na stronie wydawnictwa Preston Publishing znajdziesz do wglądu jeszcze jeden przykładowy tydzień.

W książce niestety nie zmieścił się szczegółowy spis treści. Dlatego żeby pomóc Ci się w niej odnaleźć, specjalnie dla Ciebie taki przygotowałam – SPIS TREŚCI.

Jeżeli czujesz, że ta książka jest dla Ciebie, nie zwlekaj i zacznij z nią pracować już od najbliższego poniedziałku.

Jeśli znasz kogoś, komu mogłaby się ona przydać, prześlij mu tę recenzję.

A jak już kupiłeś/kupiłaś książkę „Francuski 365 na każdy dzień”, to z tego miejsca chcę Ci bardzo podziękować za zaufanie. Mam nadzieję, że będzie Ci się z nią dobrze pracowało, że wytrwasz do końca i dużo z niej dla siebie wyniesiesz. Que la force soit avec toi !

Książka występuje tylko w wersji papierowej. Możesz ją kupić na stronie wydawnictwa Preston Publishing, a także w księgarniach internetowych i stacjonarnych.